最佳回答2024-04-28
你是说恐怖电影《沉默的羔羊》吧,一是因为在现实生活中,每个人其实都是羔羊,都在自己的沉默背后隐藏着不同的恐怖和危机;二是因为羔羊被赶去屠宰时不会反抗,只会沉默地走向屠宰场
其他回答(2)
独自倚花鸿
回答时间:2024-04-28
原因:
原名是“The silence of the lambs” ,直译应是“羔羊的沉默”。
有种说法是指出自书中的一个情节,女主角克拉丽丝·史达琳家境贫寒,十岁时被送到蒙大拿她母亲的表姐家中寄养,母亲的表姐及其丈夫是牧场主,牧场上放养的主要是羊和马,可这些牲口大多有些毛病,不是腿瘸就是眼瞎。
它们宰杀后被做成胶或肥料,活着拉走的则将成为狗的食品。史达琳发现这一切后,一颗童心受到强烈的刺激,她决意逃离这个牧场,并带走到牧场后成了她好伴侣的一匹有眼病的母马“汉娜”。
一天夜里,史达琳从黑暗中惊醒,她听到了凄厉的尖叫声。是春天的羔羊,它们正在牲口棚里遭宰杀。
剧情:
《沉默的羔羊》是一部改编自托马斯·哈里斯同名小说的惊悚电影,由乔纳森·戴米执导,朱迪·福斯特、安东尼·霍普金斯等人主演。
该片讲述了实习特工克拉丽斯为了追寻杀人狂野牛比尔的线索,前往一所监狱访问精神病专家汉尼拔博士,汉尼拔给克拉丽斯提供了一些线索,最终克拉丽斯找到了野牛比尔,并将其击毙。
慎姐姐笑聊娱乐新鲜事
回答时间:2024-04-28
你的问题充分反映了中国英语教育注重语法规律却忽略了情感逻辑的现象。简单说the silence of the lambs翻译成汉语,按照语法确实应该是羔羊的沉默。但是,翻译不能只靠语法,这部电影表达的主题和美国人说话的习惯才是重点。电影表达的不是沉默,而是沉默无知的羔羊,这里羔羊的深层含义百度一下会有更详细的解释,不多解释。而英语这句the silence of the lambs和我们说的沉默的羔羊的意义是一样的。翻译成羔羊的沉默就太肤浅了,只是字面意思而已
最新问题