英国俚语解雇 解雇翻译成英文

(tobe)atthetopofonesgametobeperformingatthetopofonesabilities;tobeperformingvery。。

saveatreeeatabeaver俚语

cry wolf 虚发警报;慌报险情;危言耸听
bell the cat 自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇
a dog in the manger 占着茅坑不拉屎的人
Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱
cat's paw 被他人利用的人;受人愚弄者
Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险
attic salt优雅的俏皮话;妙语
john bull(s)约翰牛;英国佬
Grin like a cheshire cat咧嘴傻笑;露齿嬉笑
A storm in a Teacup杯水风波;小题大做;大惊小怪
a tower of ivory 或an ivory tower象牙之塔;世外桃源
have an axe to grind别有用心;另有企图;怀有私心
separate the sheep from the goats区别好坏,分清良莠
a Cleopatra(克娄巴特拉),指绝代佳人——这是莎士比亚戏剧《安东尼和克娄巴特拉》中的人物。
a Shylock(夏洛克),指贪婪、残忍、追求钱财、不择手段的守财权——这是另一个莎士比亚戏剧《威尼斯商人》中的人物。
a Dr.Jekyll and Mr.Hyde(吉基尔医生和海德先生),指有双重性格的人;一方面善良、温和(吉基尔医生),另一方面凶恶、残暴(海德先生)——这是史蒂文生的小说《吉基尔医生和海德先生传》中的人物。
a Frankenstein(弗兰金斯坦;人们常说“制造一个弗兰金斯坦”),指杀伤原制造者的怪物或东西,也指制造这种东西的人以及可伯的怪物或人——这是玛丽·雪莱的小说《弗兰金斯坦》中的人物。这本书的主人公是医学院的学生。他把尸体中的骨头取来,制造了一个似人的怪物,最后自己被这个怪物杀害。
a Sherlock Holmes(歇洛克·福尔摩斯),指有非凡才能的侦探或敏锐精明的人,这种人善于通过仔细观察、科学分析和逻辑推理,进行追捕或解决疑难问题——歇洛克·福尔摩斯是阿瑟·柯南道尔著名侦探。
1. an apple of discord
any subject of disagreement and contention, the root of the trouble, dispute不和之因;祸根
eg: he throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them
This problem seem to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.
2. The heel of Achilles/the Achilles’ heel
a week point in sth that is otherwise without fault; the weakest spot
eg:
The shortage of fortitude is his heel of Achilles.
His Achilles’ heel was his pride—he would get very angry if anyone criticized his work.
English might be his Achilles’ heel.
3.Helen of Troy:
a beauty who ruins her country. A terrible disaster brought by somebody or sth you like best.
eg: It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.
She didn’t think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time.
4.The Trojan horse:
the hidden danger; the covert wreckers; to engage in underhand activities
The superpowers are always sending the Trojan Horses to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse in their country.
5.Greek Gifts:
a gift with some sinister purpose of the enemy. A gift sent in order to murder somebody. = when the fox preaches, take care of your geese.
1.he is always buying you expensive clothes, I’m afraid they are Greek gifts for you.
2.Comrades, be on guard against the Greek gifts.
6.A Penelope’s web, the web of Penelope:a chaste woman, a Penelope’s web, the tactics of delaying sth on purpose; the task that can never be finished.
1. Mr. Jones made a long speech at the meeting. Everyone else though it a Penelope’s web.
7.Swan Song: black swan. A last or fare well appearance; the last work before death.
1. all the tickets have been sold for the singer’s performance in London this week----the public clearly believes that this will be her swan song.
2. The Tempest was Shakespeare’s swan song in 1612.
3. before turning over the gavel, he delivered the swan song as chairman of the board.
4. this building turned out to be the swan song of Victorian architecture.
8.Win/gain laurels: to win reputation; to acquire honor.
9.To look to one’s laurels: to beware of losing one’s reputation; to keep one’s record from being beaten by others. 卫冕
http://www.hjenglish.com/page/6893/

英国不合理合法的解雇理由是什么

  美国俚语是一种常见的语言现象,遍及美国人生活的方方面面,具有很强的表达力和实用性,下面是我整理的美国地道的俚语,感兴趣的过来看看吧。

  美国地道的俚语摘抄

  1、Cross a bridge before one comes to it

  这个俚语很棒,说的是“杞人忧天”的意思,如果变成否定句意思就变成了“船到桥头自然直”。

  The final exam is still months away. What are you nervous about? Don't cross a bridge before you come to it. Just enjoy your life now.

  期末考试还有好几个月呢,你紧张什么啊?放心吧,船到桥头自然直!神马都是浮云,还是好好享受生活吧。

  2、Get one’s feet wet

  “把脚弄湿”,意思就是“第一次做某事”。例句:

  If you've never invested money in the stock market, now is the time to get your feet wet.

  如果你从来没有往股市投过钱,那现在就是你试试身手的好时候了。

  3、Get/Have someone’s number

  什么叫做“有某人的号码”?呵呵,其实说的是“对某人的动机和意图很了解”,也就是“心里有本帐”的意思。看样子中文和英文还是有异曲同工之妙啊。

  例句:Nancy was only interested in his fortune, but he got her number clearly.

  南希其实只是看中了他的钱而已,但是他心里跟明镜似的。

  4、Put someone on the spot

  这个的俚语的意思是“让某人左右为难”。

  例句:Buddy, you know you are really putting me on the spot by asking me to choose between my mom and my wife.

  哥们,你让我在我妈妈和我妻子之间选择,你不是让我左右为难吗?

  5、Put one’s ass on the line

  “把屁股放在线上”说的就是“冒险做某件事情”的意思。

  例句:I put my ass on the line to get you to America, and now you want to dump me?

  老子豁出去了才把你弄到美国来,你现在就想把我甩了?

  6、Ring a bell

  这个俚语的意思是“回忆起某件事情”。

  例句:I think it should be your treat this time, because I already treated you in Pizza Hut last month. Does it ring a bell with you?

  我觉得这一次该你请客了,因为上次吃必胜客就是我请的,有点印象没有?

  7、roll with something/someone

  这个俚语说的是“适应某事、某人”的意思。

  例句:Come on, you really think a college diploma can help you find a good job? Wake up and roll with it!

  算了吧,你还真的以为有个大学文凭就能找到好工作吗?醒醒然后尽快适应这个世道吧!

  8、Such up to/ brown nose/teacher’s pet/ass kisser

  所有这些俚语说的都是“拍马屁”的意思,只是第一个俚语用作动词,后面都是名词,表示“马屁精”。

  例句:You only know how to suck up to your boss to get a raise, you giant brown nose!

  你就知道拍你老板的马屁来涨工资,你这个马屁精!

  9、Steal someone’s thunder

  “偷了某人的雷”,难道是想电死自己吗?呵呵,当然不是,它说的是“抢了某人的风头”的意思。

  例句:How could you tell everyone you are engaged in my wedding day? You totally stole my thunder!

  你怎么可以在我的婚礼上高速大家你订婚了?你完全抢走了我的风头!

  10、Show someone the true colors

  这个俚语绝了,因为咱们中国也有一个俚语叫“给某人点颜色瞧瞧”,和这个有着异曲同工之妙。这个俚语的意思就是“让某人知道某某的厉害”。

  例句:If Japan keeps denying their acts of huge atrocity they made in China, I think our country really needs to show them our true colors.

  要是日本再这么否认他们曾经在中国犯下的滔天罪行的话,我觉得咱们国家真的得对他们动点真格的了!

  美国地道的俚语推荐

  1、Smack dab

  这个俚语说的是“不偏不倚、正正好”的意思。

  例句:That car is parking smack dab on the middle of my hallway!

  那辆车不偏不倚的正好停在了我的车道上!

  2、Something blows someone’s mind

  “吹了某人的脑子”,说的就是“让某人惊呆了的意思”,一般说的是由于某种事物让人太兴奋而感到吃惊的意思。

  例句:I watched the openning ceremony of Beijing Olympic Games. That really blew my mind!

  我看了北京奥运会的开幕式,简直是太给力了!

  3、Stand someone up/blow someone off

  这两个俚语说的都是“放某人鸽子”的意思。

  例句:I can't believe she just stood me up like that. I will definitely break up with her!

  我简直不敢相信她居然就那样放我的鸽子,我这次一定要和她分手!

  4、Slowpoke

  这个俚语非常的口语话,用来形容行动很迟缓的人。

  例句:Can't you just walk any faster? You slowpoke!

  你就不能走快一点吗?你这个磨蹭鬼!

  5、Silver lining

  这个俚语表示的是“坏事中的好事、不幸之中的一线希望”的意思。

  例句:Even though you got fired from your company, the silver lining is that you will have more free time staying with your wife and your children.

  虽然你被你公司解雇了,但往好的一方面想,这样你就可以有更多自由的时间陪陪你的老婆孩子了。

  美国地道的俚语精选

  1、Suck it up

  这个俚语说的是“不要埋怨了,振作起来吧”。

  例句:Can you please just suck it up and accept the fact that she is not in love with you anymore?

  拜托你能不能振作起来接受她已经不爱你了的这个事实?

  2、Throw that in someone’s face

  这个俚语说的“当面不给某人好脸子看”,和中文真的是相得益彰啊。

  例句:Come on, I just got home late. I promise you I will be home early next time. Don't throw that in my face!

  我不就回家晚了点嘛,我保证下次回家一定早点不就行了吗?你板着个臭脸给谁看呢?

  3、Tit for tat

  这可是个地道俚语哦,意思是“以牙还牙”。

  Mary asked Lily to apologize to her in public and said it's tit for tat.

bellend英国骂人俚语

A little bird told me一只小鸟告诉我的(意为听人家说的;有人私下告诉我的)
Apple of discord不和的苹果(意为祸根,不和之源,争端起因)
举例:"How did you find out I had a new girlfriend?""Ah,a little
bird told me!"你怎么知道我有了个新的女朋友?啊,我听人家说的.
A little bird told me had an arguement with your wife over another woman.有人告诉我你为另一个女人与太太发生了争执.
The girls in the workshop had been getting along quite well until
the arrival of a handsome young apprentice.He became the apple of discord among them.工厂里的女孩子们相处得一直很好,但来了一个英俊的小伙子后就不行了,他成了她们之间不和的根源.
A little bird told me这是一广为人知的短语.自古以来,人们对小鸟一直怀有一种敬畏之情.古希腊罗马的预言家们声称他们的先知先觉是听懂鸟语的结果;早期的一些宗教木刻画也反映了牧师们倾听小鸟的低声轻语的情况.据此便有了这一短语.
Apple of discord 源自于希腊神话”金苹果”的故事.不和女神厄里斯因未被邀请去参加国王与王后的婚礼而耿耿于怀.为发泄心中的怨恨,她往新婚宴席的桌上扔了一只金苹果,上刻着”献给最美的人”几个字.在场的三位女神都认为自己最美.金苹果非我莫属,她们互不相让,从而引起一场难以裁决的纷争.这个短语便由此得来
be left in the basket"被置于篮子之中”源自英国旧时习俗.旧时英国的一些教堂门前放置几只篮子或筐子,以便接受弃婴.免得他们因无人照看而夭折.这些弃婴多为私生子或穷苦人家的孩子.由此产生这一短语,意为”被抛弃(忽视,搁置)或落选”
All other plans are left in the basket.
所有其他方案都被搁置在一旁.
All the guests were treated cordially ,only he was left in the basket .所有的客人都受到了热情款待,只有他倍受冷落.

英国俚语解雇人怎么说

1,A Greek gift 一个不怀好意的礼物(指木马记中的木马)
2,Cold shoulder 冷淡的招待(以前的英国人用冷的”羊肩肉”对待不重要的客人)
3,Get the sack 被解雇(以前工匠给顾主干活时把工具和行李放在袋子里,交给雇住保管,被解雇后就拿回袋子离开了)
4,the writing on the wall 灾祸的预兆(当贝尔沙扎国王在宫殿作乐时,有只神秘的手在墙上写了预言他的帝国将灭亡,后应验)
5,in apple-pie order 井井有条(美国新英格兰的妇女做苹果馅饼时,总是把苹果切成整齐均匀的薄片,在一片片放进面粉里,排的井然有序)

上一篇

牙齿补好了要做牙套吗 牙齿补好了要做牙套吗冠

下一篇

被解雇的赔偿标准 被解雇的员工赔偿金怎么赔偿

相关文章

最新问题

热线 热线
400-118-6638
QQ QQ
QQ在线咨询
微信 微信
微信
关注 关注
关注
返回顶部

微信扫一扫

微信扫一扫